Poetic translation

Современный поэтический перевод

 

 14 февраля 2009г., г. Алматы

Tasiya Meierhold

Spouse Rights © 2003-2009

 

Общество слепых "Незабудка", г.Алматы-КЗ

А меценатства нет в России? - Is patronage of arts in Russia?

 Translations

Празднование 75-летия со дня рождения поэта из поэтического клуба "Родина" - Петра Павловича Плотникова

 

С Днём Рожденья! - Happy Bithday!

1. Я песню звонкую пою

На яхте иль на корабле,

И с мостика спокойно жду,

Когда весна придёт ко мне.

 

2. И дуновенье ветерка

Мне бодрость новую несёт,

А ароматы василька

Уносят в странствия, в полёт.

 

3. Туда, где сущность реет вечно,

Что обозначена судьбой,

Дарует всё мне: жизнь, надежды,

Авансом платит за любовь.

 

4. Но не смогу я оторваться

От суеты и от проблем.

И я должна опять скитаться

Лишь в волнах жизненных дилемм.

 

5. Бушует, злится Чёрно море:

Ценой тому моя любовь.

Её, в неведомом просторе

Уносит к счастью вновь и вновь.

 

Peter von OldenBurg

Пётр Ольденбургский

 

Barcarole: Wogend auf blauer See

Баркарола: Бушует, злится сине море

26 апреля 2007г., г. Алматы

Тасия Мейерхольд

Директор Общество слепых "Незабудка" - Александр А. Зубов

Сайт создан в системе uCoz