Translations

L'attente

Ах, как обманчива надежда!

Михаил Юрьевич Лермонтов *

"L'attente" (Ах, как обманчива надежда!)

"Si j'en crois mon espérance" (О, если б верил я Надежде)

"Quand je te vois sourire" (В твоей улыбке моё счастье)

 

Поэтические переводы с французского языка (2 варианта)

Романс

I. Угрюма и темна долина,

Повисла в сумраке ночном

И наполняет тело зримо

Такой безудержной тоской.

 

Вдали белеет образ нежный,

Плывёт в тумане голубом...

Ах, как обманчива надежда!

То ива старая свой ствол

Качает, ветру не противясь,

И иссушает в блеске слёз

Надежду, чувства молодые

И душу, светлую от грёз.

 

Я наклоняюсь вместе с нею

И смыслом полню каждый звук.

В них вздох шагов - дышать не смею

И погибаю вновь от мук

Душевных, с тонким ароматом

Листвы, шуршащей на ветру,

И засыпая в травах мяты,

Я прогоняю сном тоску.

 

17 ноября 2007г., г. Алматы

 

* Стих (на французском языке) послан Софье Николаевне Карамзиной в письме от 10 мая 1841г., г. Ставрополь, написанном на русском языке (предназначен "в том числе и г-же Смирновой").

 

 

 

 Романс

II. Я посягаю на святое -
Готов у мужа я украсть
Жену, желанье роковое,
Чтоб рядом с нею тенью пасть.

О нет! Обманчива надежда!**
Она мне думать не велит -
Тоскою сушит, с болью режет.
Как с ней душа моя болит!

Склоняюсь к иве одинокой, -
От слёз блестит плакучий ствол, -
Я снова слушаю дорогу:
В ней тихий звук Её шагов.

 

**Ах, как обманчива надежда!

 

16 ноября 2007г., г. Алматы

Тасия Мейерхольд

 

 

 

Сайт создан в системе uCoz